Pin It
Wednesday, October 20th, 2010

Adventures in Raising Trilingual Kids

By

Welcome to my blog! I am bringing up my children, Schmoo and Pan-Pan, to speak three languages: English, Twi and French. I started learning French at school (age 11) and loved it so much I ended up studying it to MA level (age 26). So after all those years of struggling to learn another language I wanted to give my kids the easy option! As my husband grew up in Ghana, he speaks fluent Twi, so it was easy to add this third language into the mix. We use the OPOL method (One Person One Language), so I speak to the children in French and Ed (hubby) speaks to them in Twi. They speak English with everyone else. Schmoo is now four and a balanced bilingual with French, plus a good passive knowledge of Twi. Pan-Pan, now two, is just starting to speak and has words in all three languages.

My mother tongue is English and we live in the UK, but I’ve always been fascinated by languages and learnt German as well as French at university. However, when we had Schmoo, I hadn’t spoken either language since finishing my studies (about five years previously), so I was getting quite rusty! Ed speaks a couple of African languages as well as mother-tongue English, but at first we decided it would be best if he spoke English with the children, as there would be little support for these lesser-spoken languages later on.

I decided pretty much straight away to speak French over German with Schmoo (I’ve always been slightly more fluent in French than German, because I learnt it from an earlier age). I began by just reading French books to her, because I was worried about her picking up my mistakes, but as I started to remember forgotten words and learn new ones I got more confident and, realising that a few stories wouldn’t do the trick, I began speaking to her in French for about half the day. I only spoke French half the time because I noticed that sometimes I couldn’t express myself adequately in French or make quick little jokes as I would in English, and I felt that it was blocking my communication with her.

However, a little research indicated that it is better for one parent to speak the minority language all the time, so I took the decision to switch to full-time French, hoping that my vocab would stay one step ahead of Schmoo’s!

It was very quickly rewarding. By the age of one and a half, Schmoo could understand simple instructions in French and English. Her most used word was ‘encore’, which means ‘more’! At 2, her mother tongue was clearly French, although she understood English to a good level. She began to put words together to make simple sentences and understood that Daddy speaks English, while Maman speaks French. At 3 she started nursery, which is where a lot of families can start to have trouble maintaining the minority language, but we were lucky as Schmoo’s nursery was bilingual with French. Her beloved teacher spoke both languages, which really helped.

She was very resourceful in getting what she wanted–she generally tried to speak French to people first, then if they didn’t appear to understand, would try out English. She always spoke French when playing by herself. She didn’t seem to object when I spoke English with Ed, although she was starting to notice that I understand the language and tried out a few words with me (I always responded in French). Now she only speaks to me in French; in fact, she insists on it! Now she and Pan-Pan speak French with each other about 90% of the time.

© 2010 – 2013, Omma Velada. All rights reserved.

More Great Stuff You'll Love:


10 Best World Maps for Your Children’s Room

Because every little global citizen needs a map

Are French Kids Better Behaved Because They are Spanked?

Should spanking be part of your parenting toolkit to have well behaved kids?

6 Favorite Children’s Books about Ramadan

Our top picks for Muslim and non-Muslim kids alike

All I Want for Christmas is Perfectly Bilingual Children

Why OPOL has been harder than we thought.

ABOUT THE AUTHOR


Omma and her husband are raising their two children, Schmoo and Pan-Pan, trilingually in the UK with English (native), Twi (late start) and French (non-native). She blogs on raising trilingual children at bilingualbabes.blogspot.co.uk

Leave us a comment!

1 Comment
  1. Commentsr   |  Friday, 19 August 2011 at 3:52 am

    Interesting to read. Have you contacted the Ghana Bureau of Languages for childrens books? A problem with African languages is the oral tradition is not suited for the modern world requirement for literacy (e.g. email using an international phonetic accent keyboard layout).









Notify me of follow-up comments via e-mail.
Or leave your email address and click here to receive email notifications of new comments without leaving a comment yourself.

Get weekly updates right in your inbox so you don't miss out!



A Children's Book for Raising Global Citizens

Every life is a story. It’s easier to understand someone when you know their story.

Why I Travel 13 Hours Alone with My Kids Every Chance I Get

Travelling with children, while definitely more of a mission, contradicts the old saying that “life is about the journey, not the destination.”

A Diverse Book for Preschoolers in Celebration of Multicultural Children's Book Day

A book that honestly and simply celebrates the every day diversity that children experience.

Why My African Feminist Mother Gave Me the Identity of My Father's Tribe

She gave me an identity so different from her own.

2 Children’s Books about Jamaica

Explore Jamaica with your child.

Costa Rica with Kids: Two Weeks of Family Travel

Two weeks of Pura Vida in a country with so much to offer families.

Should I Worry about My Child's Accent in Her Foreign Language?

See why Dr. Gupta takes offense to this question and where children learn accents from

How to raise trilingual kids when exposure to Dad's language is limited

My kids only get 1-2 hours of the minority language per day-help!
For quite sometime, whenever there were articles that surfaced the internet concerning whether it was appropriate to breastfeed in public, I was so baffled. As a Mongolian, I was so shocked that som...
From Breastfeeding in the Land of Genghis Khan
For quite some whenever there was articles circulated on the internet concerning whether it is appropriate to breastfeed in public. As a Mongolian, I was so shocked that some countries considered i...
From Breastfeeding in the Land of Genghis Khan
I live with my Czech in laws with my four children and my Czech is crap I try to learn but the baby doesn't sleep well I'm a constant zombie and the brain just doesn't work. Plus being tired makes m...
From How I Reclaimed My House from My Mother-in-Law
I am so glad I found this site. I am happy to see that I am not alone in experiencing 'family issues' after getting married. I am not from the West but I am married to a Canadian. I never truly unde...
From How I Reclaimed My House from My Mother-in-Law
[…] my most favourite article about breastfeeding called Breastfeeding in the Land of Genghis Khan by Ruth Kamnitzer. I have no doubt that Mongolians would find our social stigmas around [R...
From Breastfeeding in the Land of Genghis Khan
[…] sources and reasons for the rules of these countries too, such as China, Sweden, Norway, Denmark, Germany, Iceland, and Hungary (see above re “Titanic”).  Has anyone got s...
From International Baby Naming Laws–Are They a Good Thing?
[…] Source Inculture Parents […...
From Lotus Lanterns for Wesak (Buddha Day)
If your nerves shat down your hormones , can you get pregnant by injecting a sperm in you to develop a baby . Please let me know...
From Baby-Making the Hindu Way
[…] Diwali Lantern from InCultureParent […...
From Diwali Craft: Make a Lantern

More Raising Bilingual Children