Pin It
Saturday, November 13th, 2010

Another Benefit of Raising Kids in Non-native Language

By

In the beginning I often felt quite self-conscious speaking French in public, with my English accent and errors. But people have always been lovely–English people often try and say a few minority language (ml) words to the children, such as ‘Bonjour’ and ‘Au revoir,’ while French people are often curious about my decision to speak non-native French, particularly if they haven’t spoken French with their own children! And an unforeseen benefit is that I feel less exposed when it comes to disciplining Schmoo in public!

Schmoo sometimes teaches me new words now–a few days ago she kept referring to her pot of bubble mixture as a ‘flacon,’ a word I don’t know and hadn’t taught her. In fact, I wondered why she kept referring to it as a ‘flocon,’ or ‘flake’ (of snow). Then I came across the word in a book and realised what she meant. She also uses phrases she picks up at school, especially from immersion French club, such as ‘mon coeur’ and ‘ma belle.’ In September 2007, Schmoo started in the English section at the nursery class of this school, with a bilingual teacher who spoke to the children in English, alongside her assistant who spoke to them in French (unfortunately there was no space for her in the French section). But last September, after 2 years in the English section, she entered the French section for her final year at the school and, this year, she started at one of the Lycee’s primary schools.

At the moment, I am still undecided as to how long to continue speaking French with the children. I don’t want Schmoo to be behind with her French compared with the other children (most of whom are from francophone families), but on the other hand, I wonder if my French is up to communicating intensively with a 6 year old and beyond! At the moment, I’m playing it by ear, trying to keep up with her expanding vocabulary and the continual questions (‘But, why, mum?’)! If it feels too difficult, I may have to switch to English, at least for complex concepts, but I’ll continue reading and singing to the children in French, and will keep all DVDs, CDs, storytapes, etc in the ml as well.

Schmoo is 6 now and it feels very natural to speak to her in French (and a little strange to speak to her in English)! Pan-Pan is showing all the signs of going the same way–one of his favourite words is ‘coin coin’ (‘quack quack’) for duck! It sometimes feels like very hard work, on top of all the usual hard work of childcare, but I try and remind myself that, even if the children choose not to continue with their French into adulthood, they will have gained so much from having learned three languages through their childhood.

© 2010 – 2013, Omma Velada. All rights reserved.

More Great Stuff You'll Love:


The African Guide to Co-sleeping

10 must-read tips on co-sleeping from Africa

Family History

Who knew that becoming a mother merged our histories of loss and grief

Circumcision Wars

She fought her Turkish in-laws on it--did she succeed?

An Islamic Perspective on Child-Rearing and Discipline

Does Islam's reputation for severity and harshness apply to how Muslims raise children?

ABOUT THE AUTHOR


Omma and her husband are raising their two children, Schmoo and Pan-Pan, trilingually in the UK with English (native), Twi (late start) and French (non-native). She blogs on raising trilingual children at bilingualbabes.blogspot.co.uk

Leave us a comment!

1 Comment
  1. CommentsDadLabs Ep.47 The Lab “Parenting Magazines” | All About Parenting...   |  Saturday, 13 November 2010 at 9:04 am

    [...] Another Benefit of Raising Kids in Non-native Language | InCultureParent [...]









Notify me of follow-up comments via e-mail.
Or leave your email address and click here to receive email notifications of new comments without leaving a comment yourself.

Red Tricyle Winner!

Real Intercultural Family: Carmen and Whitney

This trilingual family offers some truly awesome advice we all can benefit from.

Best Asian-American Children’s Books

Celebrate Asian-American heritage month with our top book picks

Best Curried Red Lentil Soup Recipe

Your new go-to soup recipe

"Mom I Think I'm Gay:" Are You as Prepared as You Think?

7 tips to make sure you don't blow it

How to Talk to Kids About Race: What’s Appropriate for Ages 3-8

Why colorblind is all wrong and a guide to what's right

Ask a Linguist

I only have rudimentary fluency. Will that do my child any good?

Mother's Around the World

Our way of celebrating you!

Fashion in the Arab World

Why I love the abaya
[...] “I have an Olive Tree” [.....
From Multicultural Book Review: I Have an Olive Tree
[...] “Catch That Goat” [.....
From Children’s Books that Travel to Africa
Hi Sweetheart, I hope you get these comments. I rarely have time to read these delicous descriptions I enjoy so much and find so meaningful, maybe it could be a book? Anyway thank you for writing...
From Homeschooling in Myanmar: Visiting Bagan
I am so excited to try this! My kids love lentils (they call them baby beans) and I am always looking for more recipes....
From Best Curried Red Lentil Soup Recipe
How many people does this recipe serve? Do you know when the earliest record of people making dal i...
From Best Curried Red Lentil Soup Recipe
Hello All I am Australian and have travelled to quite a few countries and loved the cultures and experiences of every one....except Germany and, in particular, Berlin. We stayed there for two day...
From Are Germans Really Rude?
Wonderful article! We are all different races and colors in our house, with varying curliness- I loved your suggestions:...
From How to Talk to Kids About Race: What’s Appropriate for Ages 3-8
Great tips, and great book recommendations! Another title that we like is Shades of People (http://bit.ly/16AflfQ). Also, a great leaning activity for us (white parents + Black son) was getting ...
From How to Talk to Kids About Race: What’s Appropriate for Ages 3-8
Only in the US. why make sth simple so complicate...
From How to Talk to Kids About Race: What’s Appropriate for Ages 3-8

More Raising Bilingual Children