Pin It
Saturday, April 30th, 2011

Invisible Interpreter: The Grandmother – Child Language Divide

By
raising-bilingual-children/ Silvia Ottaviano - Fotolia.com

Paati (grandma) joined us this past summer from India. It was her first visit to our home in the U.S since the kids. Paati can understand, read and write elementary English, while our six-something-year-old daughter can handle only minimal Tamil (the regional Indian language we speak). With no clairvoyance, my husband and I concluded that the lack of a medium of communication was going to deter and procrastinate the bonding between Paati and our children. We also somehow decided not to take on the task of translating or facilitating the process for either side. We simply shrugged it off as something that needed to self-resolve and waited for a protocol to emerge for sustenance sake. However, events transpired sooner than we anticipated. I guess it was the longing for company during those mundane summer afternoons that made both Paati and our little girl search for ways to communicate.

Our daughter was learning elementary Hindi (the more diffused Indian language) from a friend in the neighborhood. Paati was a Hindi teacher in her twenties. The two soon resorted to a tutor-student relationship under the umbrella of a third language. The relationship blossomed with occasional silent play and soon moved on to Paati experimenting with the American ways of greeting, while our little one began using the Indian head-nods. One day we heard our daughter neatly explain her favorite girlhood figure to Paati in her newly acquired Indian-accented English. Their communication later matured into small sentences sprinkled with English and Tamil. A milestone, I would still say.

Paati started browsing and later borrowing from the meager lot of children’s books in Hindi from our local library. She also passed down to her granddaughter Indian tales with a horde of talkative animals, goons and thieves during downtime on the couch and sometimes, as a bedtime ritual—all, in a concoction of Tamil, Hindi, English and even Malayalam (tracing back to her roots from another region in India). Tragedies and fantasies from the subcontinent were devoured by our little girl, and they left her wanting for more.

I also witnessed role reversals—our daughter paraphrased a story from her all-American picture book to Paati, while Paati gaped at the bright and colorful spreads of illustrations. Impressive moves in board games by Paati had our daughter invariably teaming up with her on game nights. For Paati, her granddaughter meant so much more to her than a companion in a strange land. She also relied on her, in our absence, to communicate with our toddler boy who had his own special set of gestures and words. The symbiosis nurtured multiple languages with spontaneity.

Paati left for India towards the end of the same summer. Although our children reverted to their preferred linguistic set-up at home, their familiar resistance to Tamil was much milder while Paati was around. My husband and I recollected how the kids had willingly tried to bridge the differences, and how they were more enthusiastic about embracing languages in an uncontrived setting. We felt reassured that with a more organic process, the language barrier was easier to bring down, with little need for an interpreter.

© 2011 – 2013, Meera Sriram. All rights reserved.

More Great Stuff You'll Love:


9 Things You Should Never Say to Adoptive Parents

Have you made any of these mistakes?

Don’t Touch My Child! Lessons from Asia

Has the West taken fear too far?

Birth, Loss and In Between

Life after devastation

ABOUT THE AUTHOR


Meera Sriram has been reviewing and recommending diverse children’s literature for about ten years now. She loves to pass on a title or an author to a friend (or a stranger, for that matter). Picture books particularly appeal to the inner child in her. She moved to the U.S. at the turn of the millennium from India. After graduate studies and a brief stint as an electrical engineer, she decided to express herself in other creative ways, primarily through writing. She has co-authored four books for children, all published in India. Her writing interests include people and cultures, nature, and life’s everyday moments. She also runs an early literacy program for toddlers and preschoolers in her neighboring communities. She lives in Berkeley, CA, with her husband and two kids. Curling up to read a good book with her children is something she looks forward to every day. She constantly fantasizes about a world with no boundaries over hot chai, to help her stay warm in foggy Northern California. More at www.meerasriram.com.

Leave us a comment!

4 Comments
  1. CommentsChaitali Rede   |  Saturday, 07 May 2011 at 8:31 am

    Well put Meera! Really loved the message!
    I also have noticed that whenever the kids visit India they don’t need the extra nudge to try and experiment the local language. Rohan could converse with my mom’s helper maid who spoke a different dialect in Marathi. Thank god for a human’s basic thirst for being felt included!

  2. CommentsVishal   |  Saturday, 07 May 2011 at 10:20 am

    Very well written Meera – as always. Strangely, we haven’t experienced this as yet but I can see the connection that can be made possible. This summer, our 7 year old will visit India – we hope to get her reaquainted with her grandparents and hopefully there is a lively bond and connection.

    Keep writing….chai always helps!

  3. Commentskanchanasadagopan   |  Thursday, 08 December 2011 at 8:11 pm

    HI Meera
    i read all your article
    i am proud to be your schoolmate friend

  4. CommentsAarti   |  Thursday, 13 June 2013 at 2:02 am

    Can you please recommend some Hindi children’s books or a resource list of Hindi books?
    Thank you!









Notify me of follow-up comments via e-mail.
Or leave your email address and click here to receive email notifications of new comments without leaving a comment yourself.

Get weekly updates right in your inbox so you don't miss out!



A Children's Book for Raising Global Citizens

Every life is a story. It’s easier to understand someone when you know their story.

Why I Travel 13 Hours Alone with My Kids Every Chance I Get

Travelling with children, while definitely more of a mission, contradicts the old saying that “life is about the journey, not the destination.”

A Diverse Book for Preschoolers in Celebration of Multicultural Children's Book Day

A book that honestly and simply celebrates the every day diversity that children experience.

Why My African Feminist Mother Gave Me the Identity of My Father's Tribe

She gave me an identity so different from her own.

2 Children’s Books about Jamaica

Explore Jamaica with your child.

Costa Rica with Kids: Two Weeks of Family Travel

Two weeks of Pura Vida in a country with so much to offer families.

Should I Worry about My Child's Accent in Her Foreign Language?

See why Dr. Gupta takes offense to this question and where children learn accents from

How to raise trilingual kids when exposure to Dad's language is limited

My kids only get 1-2 hours of the minority language per day-help!
For quite sometime, whenever there were articles that surfaced the internet concerning whether it was appropriate to breastfeed in public, I was so baffled. As a Mongolian, I was so shocked that som...
From Breastfeeding in the Land of Genghis Khan
For quite some whenever there was articles circulated on the internet concerning whether it is appropriate to breastfeed in public. As a Mongolian, I was so shocked that some countries considered i...
From Breastfeeding in the Land of Genghis Khan
I live with my Czech in laws with my four children and my Czech is crap I try to learn but the baby doesn't sleep well I'm a constant zombie and the brain just doesn't work. Plus being tired makes m...
From How I Reclaimed My House from My Mother-in-Law
I am so glad I found this site. I am happy to see that I am not alone in experiencing 'family issues' after getting married. I am not from the West but I am married to a Canadian. I never truly unde...
From How I Reclaimed My House from My Mother-in-Law
[…] my most favourite article about breastfeeding called Breastfeeding in the Land of Genghis Khan by Ruth Kamnitzer. I have no doubt that Mongolians would find our social stigmas around [R...
From Breastfeeding in the Land of Genghis Khan
[…] sources and reasons for the rules of these countries too, such as China, Sweden, Norway, Denmark, Germany, Iceland, and Hungary (see above re “Titanic”).  Has anyone got s...
From International Baby Naming Laws–Are They a Good Thing?
[…] Source Inculture Parents […...
From Lotus Lanterns for Wesak (Buddha Day)
If your nerves shat down your hormones , can you get pregnant by injecting a sperm in you to develop a baby . Please let me know...
From Baby-Making the Hindu Way
[…] Diwali Lantern from InCultureParent […...
From Diwali Craft: Make a Lantern

More Raising Bilingual Children