Pin It
Monday, August 29th, 2011

Which Language First When Raising Trilingual Kids?

By

At almost 19 months old, Ramzi is just starting to really get talking. Matt was an early talker, and at the same age had quite a large vocabulary and was putting little sentences together. It’s been really interesting to watch the differences and similarities in how the two acquire and use their three languages.

If I remember correctly (and oh, how I wish I had kept better track of these things!) Matt had about an equal number of words in English and Arabic at 19 months. Book, truck, yogurt, Mia (the name of our, and any other, cat): all English. Words like hallas (done or stop), ciyyara (car) tiyyara (plane) in Arabic. Bonjour and au revoir in French. And from a young age (once again, I wish I could say exactly when), Matt has been speaking the right language to the right person.

For the moment, Ramzi seems to have more words in Arabic than in English. This is partly due to having his grandparents living with us for the last two months, but it started even before they came. One of his first recognizable words was tabbeh, or ball. The kid loves balls. (We have to take at least three of them every time we leave the house, and everything round is called a ball, whether it’s actually a ball or say, a blueberry.) He used to sit in his stroller, point at a ball and say “tabetabetabetabetab”. At first we thought it was just baby babble, then we realized he said it every single time. No matter that he mostly goes outside and plays with balls with me, therefore in English. For some reason, the Arabic word stuck earlier.

At this exact moment in time I’d say three-fourths of his words are in Arabic, one-fourth in English, and exactly two are in French: bonjour and au revoir. It’s a little disconcerting, given that in sheer number of hours of exposure he’s had probably three-fourths in English and one-fourth in Arabic, but hey, I’m not going to complain. We want both boys to be fluent in all three languages.

And on that note, parents sometimes ask me how we managed to get Matt speaking the right language to the right person and how he got such a great vocabulary. The answer is so simple it’s a little embarrassing: it’s just been plain old consistency. My husband speaks only in Arabic to the kids. I speak only English. Media (books, TV, movies) are in Arabic or English, not in French. Matt’s French gets better and better with each passing year in school and I know it will one day be his dominant language. Therefore we make it our highest priority to speak to the kids in our native languages. This isn’t a stretch for either of us, though, since while we’re both fluent in French, the languages of our hearts remain our native languages. As for the vocabulary and who speaks which language: Matt figured that out himself. I do think some people have more of a language aptitude than others, but all kids are capable of learning many languages.

As for Ramzi, yesterday he was playing with a toy. He put it back in its box, looked at me and said “hala” (his version of hallas). He took it out again, held it for a moment, put it back in its box and told me “ah dah” (his version of “all done”). He played with it for another ten minutes or so, and each time he put it back he would say “ah dah” with no prompting from me at all. How do kids figure out who speaks which language? Well, like with everything else they learn it by paying close attention.

© 2011, Mary Hackett. All rights reserved.

More Great Stuff You'll Love:


6 Favorite Children’s Books about Ramadan

Our top picks for Muslim and non-Muslim kids alike

Why African Toddlers Don't Have Tantrums

The secret of why African babies don't meltdown like Western ones.

Si­, Yes: Raising Bilingual Twins

Language acquisition in three-and-a-half year old, bilingual twins.

ABOUT THE AUTHOR


Mary Hackett was born and raised on the Texas/Mexico border. She moved to France in 2000 after graduating from the University of Chicago, and aside from a year back in the US has lived there ever since with her Franco-Lebanese husband and their two sons. They are raising their kids trilingually in English, French and Arabic.

Leave us a comment!

1 Comment
  1. CommentsSandie   |  Friday, 02 September 2011 at 6:19 am

    Hi, I’m Lebanese who speaks french, english and arabic married to a British who speaks English and we live in Australia. So I spoke to our 3 year old daughter French since she was born. English was easy because of the surrounding and her dad. But now how do I teach her Arabic? I really want her to be Trilingual. One language-one parent rule does not work for me, so how do i do it? Help!









Notify me of follow-up comments via e-mail.
Or leave your email address and click here to receive email notifications of new comments without leaving a comment yourself.

Get weekly updates right in your inbox so you don't miss out!



A Children's Book for Raising Global Citizens

Every life is a story. It’s easier to understand someone when you know their story.

Why I Travel 13 Hours Alone with My Kids Every Chance I Get

Travelling with children, while definitely more of a mission, contradicts the old saying that “life is about the journey, not the destination.”

A Diverse Book for Preschoolers in Celebration of Multicultural Children's Book Day

A book that honestly and simply celebrates the every day diversity that children experience.

Why My African Feminist Mother Gave Me the Identity of My Father's Tribe

She gave me an identity so different from her own.

2 Children’s Books about Jamaica

Explore Jamaica with your child.

Costa Rica with Kids: Two Weeks of Family Travel

Two weeks of Pura Vida in a country with so much to offer families.

Should I Worry about My Child's Accent in Her Foreign Language?

See why Dr. Gupta takes offense to this question and where children learn accents from

How to raise trilingual kids when exposure to Dad's language is limited

My kids only get 1-2 hours of the minority language per day-help!
For quite sometime, whenever there were articles that surfaced the internet concerning whether it was appropriate to breastfeed in public, I was so baffled. As a Mongolian, I was so shocked that som...
From Breastfeeding in the Land of Genghis Khan
For quite some whenever there was articles circulated on the internet concerning whether it is appropriate to breastfeed in public. As a Mongolian, I was so shocked that some countries considered i...
From Breastfeeding in the Land of Genghis Khan
I live with my Czech in laws with my four children and my Czech is crap I try to learn but the baby doesn't sleep well I'm a constant zombie and the brain just doesn't work. Plus being tired makes m...
From How I Reclaimed My House from My Mother-in-Law
I am so glad I found this site. I am happy to see that I am not alone in experiencing 'family issues' after getting married. I am not from the West but I am married to a Canadian. I never truly unde...
From How I Reclaimed My House from My Mother-in-Law
[…] my most favourite article about breastfeeding called Breastfeeding in the Land of Genghis Khan by Ruth Kamnitzer. I have no doubt that Mongolians would find our social stigmas around [R...
From Breastfeeding in the Land of Genghis Khan
[…] sources and reasons for the rules of these countries too, such as China, Sweden, Norway, Denmark, Germany, Iceland, and Hungary (see above re “Titanic”).  Has anyone got s...
From International Baby Naming Laws–Are They a Good Thing?
[…] Source Inculture Parents […...
From Lotus Lanterns for Wesak (Buddha Day)
If your nerves shat down your hormones , can you get pregnant by injecting a sperm in you to develop a baby . Please let me know...
From Baby-Making the Hindu Way
[…] Diwali Lantern from InCultureParent […...
From Diwali Craft: Make a Lantern

More from Our Bloggers