Pin It
Monday, August 29th, 2011

Which Language First When Raising Trilingual Kids?

By

At almost 19 months old, Ramzi is just starting to really get talking. Matt was an early talker, and at the same age had quite a large vocabulary and was putting little sentences together. It’s been really interesting to watch the differences and similarities in how the two acquire and use their three languages.

If I remember correctly (and oh, how I wish I had kept better track of these things!) Matt had about an equal number of words in English and Arabic at 19 months. Book, truck, yogurt, Mia (the name of our, and any other, cat): all English. Words like hallas (done or stop), ciyyara (car) tiyyara (plane) in Arabic. Bonjour and au revoir in French. And from a young age (once again, I wish I could say exactly when), Matt has been speaking the right language to the right person.

For the moment, Ramzi seems to have more words in Arabic than in English. This is partly due to having his grandparents living with us for the last two months, but it started even before they came. One of his first recognizable words was tabbeh, or ball. The kid loves balls. (We have to take at least three of them every time we leave the house, and everything round is called a ball, whether it’s actually a ball or say, a blueberry.) He used to sit in his stroller, point at a ball and say “tabetabetabetabetab”. At first we thought it was just baby babble, then we realized he said it every single time. No matter that he mostly goes outside and plays with balls with me, therefore in English. For some reason, the Arabic word stuck earlier.

At this exact moment in time I’d say three-fourths of his words are in Arabic, one-fourth in English, and exactly two are in French: bonjour and au revoir. It’s a little disconcerting, given that in sheer number of hours of exposure he’s had probably three-fourths in English and one-fourth in Arabic, but hey, I’m not going to complain. We want both boys to be fluent in all three languages.

And on that note, parents sometimes ask me how we managed to get Matt speaking the right language to the right person and how he got such a great vocabulary. The answer is so simple it’s a little embarrassing: it’s just been plain old consistency. My husband speaks only in Arabic to the kids. I speak only English. Media (books, TV, movies) are in Arabic or English, not in French. Matt’s French gets better and better with each passing year in school and I know it will one day be his dominant language. Therefore we make it our highest priority to speak to the kids in our native languages. This isn’t a stretch for either of us, though, since while we’re both fluent in French, the languages of our hearts remain our native languages. As for the vocabulary and who speaks which language: Matt figured that out himself. I do think some people have more of a language aptitude than others, but all kids are capable of learning many languages.

As for Ramzi, yesterday he was playing with a toy. He put it back in its box, looked at me and said “hala” (his version of hallas). He took it out again, held it for a moment, put it back in its box and told me “ah dah” (his version of “all done”). He played with it for another ten minutes or so, and each time he put it back he would say “ah dah” with no prompting from me at all. How do kids figure out who speaks which language? Well, like with everything else they learn it by paying close attention.

© 2011, Mary Hackett. All rights reserved.

More Great Stuff You'll Love:


How Bilingualism Can Fail in Multilingual Families

It’s easy to raise bilingual kids when you speak a second language, right? Wrong.

Circumcision Wars

She fought her Turkish in-laws on it--did she succeed?

10 Things Not to Say to Parents of Multilingual Children

Have you been guilty of any of these?

ABOUT THE AUTHOR


Mary Hackett was born and raised on the Texas/Mexico border. She moved to France in 2000 after graduating from the University of Chicago, and aside from a year back in the US has lived there ever since with her Franco-Lebanese husband and their two sons. They are raising their kids trilingually in English, French and Arabic.

Leave us a comment!

1 Comment
  1. CommentsSandie   |  Friday, 02 September 2011 at 6:19 am

    Hi, I’m Lebanese who speaks french, english and arabic married to a British who speaks English and we live in Australia. So I spoke to our 3 year old daughter French since she was born. English was easy because of the surrounding and her dad. But now how do I teach her Arabic? I really want her to be Trilingual. One language-one parent rule does not work for me, so how do i do it? Help!









Notify me of follow-up comments via e-mail.
Or leave your email address and click here to receive email notifications of new comments without leaving a comment yourself.

Red Tricyle Winner!

Best Asian-American Children’s Books

Celebrate Asian-American heritage month with our top book picks

Best Curried Red Lentil Soup Recipe

Your new go-to soup recipe

"Mom I Think I'm Gay:" Are You as Prepared as You Think?

7 tips to make sure you don't blow it

How to Talk to Kids About Race: What’s Appropriate for Ages 3-8

Why colorblind is all wrong and a guide to what's right

Ask a Linguist

I only have rudimentary fluency. Will that do my child any good?

Mother's Around the World

Our way of celebrating you!

Fashion in the Arab World

Why I love the abaya
Hi Sweetheart, I hope you get these comments. I rarely have time to read these delicous descriptions I enjoy so much and find so meaningful, maybe it could be a book? Anyway thank you for writing...
From Homeschooling in Myanmar: Visiting Bagan
I am so excited to try this! My kids love lentils (they call them baby beans) and I am always looking for more recipes....
From Best Curried Red Lentil Soup Recipe
How many people does this recipe serve? Do you know when the earliest record of people making dal i...
From Best Curried Red Lentil Soup Recipe
Hello All I am Australian and have travelled to quite a few countries and loved the cultures and experiences of every one....except Germany and, in particular, Berlin. We stayed there for two day...
From Are Germans Really Rude?
Wonderful article! We are all different races and colors in our house, with varying curliness- I loved your suggestions:...
From How to Talk to Kids About Race: What’s Appropriate for Ages 3-8
Great tips, and great book recommendations! Another title that we like is Shades of People (http://bit.ly/16AflfQ). Also, a great leaning activity for us (white parents + Black son) was getting ...
From How to Talk to Kids About Race: What’s Appropriate for Ages 3-8
Only in the US. why make sth simple so complicate...
From How to Talk to Kids About Race: What’s Appropriate for Ages 3-8
[...] and not just the books that tell stories around racism, though those are important too. It is essential that your child sees characters of all races in “every day” books, experiencing rel...
From Ten Reasons Parents Should Read Multicultural Books to Kids
As a mother of a multiracial child I really enjoyed reading this guest post. I have already made a list of the books she suggested, and I'd like to add a few more that we personally own: Whoever Yo...
From How to Talk to Kids About Race: What’s Appropriate for Ages 3-8

More from Our Bloggers