Pin It
Wednesday, November 2nd, 2011

How Francois Grosjean Broke My Multilingual Heart

By

Francois Grosjean broke my heart with an article he wrote recently, “Helen or Hélène.”

The actual quote that touched me was not from him but from Uriel Weinreich, who was a language researcher in the U.S. It goes “few language users are poets.”

The idea is that if you are multilingual, you are trying to be more efficient with your communication. Based on whom you are communicating with, situation or other factors, you will use whatever language best gets your point across. Kind of a real-life example of “function over form.”

Hm… so what if you are writing for a blog? Or if back in the days when you were monolingual, you really appreciated beautifully crafted text? Is it possible that because you are now multilingual, your ability to communicate with style has actually suffered? Is your head so full of languages that you are not able to excel in any of them? That is quite a frustrating thought. And it touches a deep-lying fear that I didn’t even know I had!

Observations

Thinking about it now, I did worry about my German in the recent past. The two issues I saw were code-switching (or rather failure not to) and situations where I used slightly inappropriate language.

When I am speaking with Germans, I often find myself using words borrowed from English and French. I am sure this annoys the heck out of them and makes me sound like a pretentious idiot, but I can’t help it–it’s how I speak now.

Most multilinguals code-switch in their daily life. As Francois Grosjean points out, one reason is that we pick up language for new life circumstances as we live through them. I never needed to learn language describing all aspects of being a parent while I was in Germany. And my vocabulary around buying a house is entirely English because we bought a house in the U.K.

To aggravate things, we do not speak a common language at home. While I speak German with my daughters and some colleagues, my communication is dominated by French and English (not sure which one is more present, actually). Plus, I basically code-switch all the time, because most people around me do understand and it just is more efficient.

I’m afraid I have very little motivation currently to develop any of my languages. This strikes me as a terrible thing! I used to love language and playing with it. I used to be a snob about it, to be honest. I used to have a fairly good active vocabulary. My mother used to run a bookshop and I read pretty much everything she brought home. I rarely had to look up grammar and I conservatively decided to stick with the old rules when Germany adopted new spelling and grammar rules in 2006. Yeah, that snob.

These days I find myself in business meetings rummaging through memory in search of the appropriate thing to say. I often feel I am lacking a certain finesse. I have at times said completely inappropriate things because I just couldn’t remember a sophisticated way of saying what I had to say.

It’s not bad news, of course. I didn’t actually lose anything. I merely shifted my attention to foreign languages. What I lack in refinement in German, I can easily make up for with an eclectic English vocabulary. Every German word lost, I replaced with a French or an English term, sometimes both.

So can I get my German back?

I think I can. It will involve reading more German books and more importantly using my German more often. I have to write more too, I suppose. And the more I write, the better I’ll be at it. Nothing beats experience.

You can read Francois Grosjean’s response to this article here: www.incultureparent.com/2012/01/francois-grosjean-responds-cherishing-the-multilingual-heart-not-breaking-it/

© 2011 – 2013, Jan Petersen. All rights reserved.

More Great Stuff You'll Love:


The West's Strange Relationship to Babies and Sleep

How the West sleeps is different from the rest

Arranged Marriage 101

Everything you wanted to know but were afraid to ask

Circumcision Wars

She fought her Turkish in-laws on it--did she succeed?

Languages of the Mind and Heart: Growing up Trilingual in the UK

How my language use morphs to meet the situation

ABOUT THE AUTHOR


Jan, who is German, works mainly from home as a software engineer. His wife, who is Algerian, stays at home to look after their three girls aged 7, 4 and 1. They live in the U.K. and are raising their children multilingual in Arabic, French, German and English.

Leave us a comment!

1 Comment
  1. CommentsFrançois Grosjean Responds: Cherishing the Multilingual Heart….Not Breaking It | InCultureParent   |  Sunday, 29 January 2012 at 5:25 pm

    [...] the end of last year, the title of a post by Jan Petersen on InCultureParent caught my attention: “How Francois Grosjean Broke My Multilingual Heart.” I was troubled at first as I have defended bi- and multilinguals most of my academic life, [...]









Notify me of follow-up comments via e-mail.
Or leave your email address and click here to receive email notifications of new comments without leaving a comment yourself.

Red Tricyle Winner!

I Was Wrong. Manners Do Matter.

The blessed curse of politeness: how my daughter minds her p’s and q’s.

Cool Map for a Kid's Wall

Our latest map find.

10 Tips for Starting a Family Yoga Practice

It only takes 5 minutes per day to start!

Ecuadorian Pan de Yuca Recipe

One of the best snacks ever.

How Should We Teach Reading to a Bilingual Child?

Should we back off with both languages at once?

Bilum Craft: Learning about Papua New Guinea

Make a traditional craft from Papua New Guinea with everyday household materials!

Cute Kids and Their Dogs around the World

It doesn't get any more adorable than this.
[...] 10 Tips for Starting a Family Yoga Practice [.....
From 10 Tips for Starting a Family Yoga Practice
I just read this post since I was trying to see if someone had written something about breastfeeding an 18 month old. My son suddenly stopped drinking any other milk other than mine - feels like he ...
From Why African Toddlers Don’t Have Tantrums
I am from India, but live in the US and we have a similar culture like the moon-month. When my MIL was here for about 5 months during my sons birth, I had the same problem (or excellent service, if ...
From How My Chinese Mother-in-Law Replaced my Husband
[...] have previously written about how I would rather my daughter only say thank you and please from the heart, rather than because of societal enforced politeness. Well, I lost that battle and I h...
From Do manners really matter? Why I hate making my daughter say please and thank you
Thanks for sharing this experience. I have lived something similar to this maybe my experience can bring up some new elements. My father is from Bahrain and my mother is originally from Morocco, ...
From How Bilingualism Can Fail in Multilingual Families
[...] I have a little obsession with maps and globes. This was my latest find I loved from a seller on etsy! Here’s a bunch of others maps that would be fun in a child’s room: http://...
From 10 Best World Maps for Your Children’s Room
I am an American living and married to a German for over 13 years. Yes, they are a rude group, so rude to include my soon to be ex husband, that I can not take it any more and am ready to get out of...
From Are Germans Really Rude?
[...] See on www.incultureparent.com [.....
From Why Your Bilingual Child Objects When You Switch Languages
hello Jan, I am living in Germany since last 4 years now and i feel sorry to say that i cant agree with you more.... there are so many nice and positive sides of Germany that i absolutely love.. ho...
From Are Germans Really Rude?

More from Our Bloggers